- N +

DB46/T 506.7-2020《公共場所標識標牌英文譯寫規(guī)范 第7部分:教育》

檢測報告圖片樣例

DB46/T 506.7-2020《公共場所標識標牌英文譯寫規(guī)范 第7部分:教育》基本信息

標準號:

DB46/T 506.7-2020

中文名稱:

《公共場所標識標牌英文譯寫規(guī)范 第7部分:教育》

發(fā)布日期:

2020-10-19

實施日期:

2020-10-25

發(fā)布部門:

海南省市場監(jiān)督管理局

提出單位:

海南省外事辦公室

歸口單位:

海南省外事辦公室

起草單位:

海南省外事辦公室、海南師范大學、海南大學、海南省翻譯協(xié)會、海南省質量技術監(jiān)督標準與信息所、海南職業(yè)技術學院、海南省標準化協(xié)會

起草人:

張昊、馬海燕、楊盼盼、辛婉瑩、匡曉文、王鑫、朱志敏、李孟端、杜磊、李淑珍、王琳、吳肖淮、張琳。

中國標準分類號:

A22術語、符號

國際標準分類號:

01.080.10

DB46/T 506.7-2020《公共場所標識標牌英文譯寫規(guī)范 第7部分:教育》介紹

海南省市場監(jiān)督管理局發(fā)布了DB46/T 506.7-2020《公共場所標識標牌英文譯寫規(guī)范 第7部分:教育》(以下簡稱“標準”)。

一、標準的主要內容

1、基本原則

標準明確了教育類公共場所標識標牌英文譯寫的基本原則,包括準確性、簡潔性、規(guī)范性和文化差異的考慮。這些原則旨在確保英文譯寫能夠準確傳達原意,便于理解,同時尊重文化差異。

2、譯寫規(guī)則

標準規(guī)定了教育類公共場所標識標牌英文譯寫的具體規(guī)則,包括名詞、動詞、形容詞、副詞等詞性的譯寫方法,以及專有名詞、地名、時間、數(shù)量等特殊問題的譯寫。這些規(guī)則有助于提高英文譯寫的規(guī)范性和準確性。

3、常用詞匯表

標準提供了教育類公共場所標識標牌英文譯寫的常用詞匯表,包括學校、教室、圖書館、實驗室等場所的英文名稱,以及課程、學科、教職員工等相關詞匯。這些詞匯表為英文譯寫提供了參考依據(jù),有助于提高譯寫的準確性和一致性。

4、示例

標準給出了教育類公共場所標識標牌英文譯寫的示例,包括學校大門、教學樓、圖書館、體育場館等場所的標識標牌。這些示例展示了標準的實際應用,有助于理解和掌握標準的相關規(guī)定。

二、標準的實施與推廣

自2020年10月25日起,DB46/T 506.7-2020《公共場所標識標牌英文譯寫規(guī)范 第7部分:教育》正式在海南省實施。各級教育行政部門、學校和其他教育類公共場所應按照標準要求進行標識標牌的英文譯寫。同時,海南省市場監(jiān)督管理局將加強對標準的宣傳和培訓,提高相關人員的規(guī)范意識和操作能力,確保標準的順利實施。

三、標準的社會影響

DB46/T 506.7-2020標準的發(fā)布和實施,對于提升海南省公共場所英文標識標牌的準確性和規(guī)范性具有重要意義。標準的推廣和應用將有助于提高海南省的國際化水平,吸引更多的國際游客和留學生,促進海南省的經(jīng)濟發(fā)展和社會進步。

檢測流程步驟

檢測流程步驟

溫馨提示:以上內容僅供參考使用,更多檢測需求請咨詢客服。

返回列表
上一篇:目測評定紡織品色牢度能力驗證實施指南執(zhí)行標準號
下一篇:GB/T 19495.9-2017《轉基因產(chǎn)品檢測 植物產(chǎn)品液相芯片檢測方法》